很多人都知道,飛盤的英文是 Frisbee,不過有些人可能不知,Frisbee 其實原是 Wham-O 玩具公司發明的玩具之註冊商標,因此 Frisbee 便演變成飛盤的通用名,而且在使用時必須大寫(因為它原是商標名)。另外還有個普遍的例子是隨身聽,它原是由 Sony 率先發明生產,產品被取名為 Walkman,因此隨身聽的英文就被人統稱做 Walkman。
這種用法有人稱之為英文文法中的「轉喻(metonymy)」,但是如果去查 metonymy 這個文法條目,都看不到我們所熟悉的舉例如 Frisbee、Walkman、 Xerox...等等。
其實這類經由某個生產商率先發明或大量生產而家喻戶曉,使商品或商標名稱被「借代」為該物品名稱的用法,比較接近英文文法中所講的 「Eponyms」,中文被譯為「名祖」,顧名思義就是名稱來源的祖師爺囉!這種用法在中文裡不多,但是在英文裡卻是有相當多例子的,我們來看一下有哪些大家所熟知的:
Frisbee -- 飛盤的通稱,但其英文名稱叫做 flying disc
Walkman -- 隨身聽的通稱,但其英文名稱叫做 portable audio player 或現在的 MP3 player
Xerox -- 影印機的通稱,但
其英文名稱叫做 copy machine 或 photocopier
Kleenex -- 面紙的通稱,但其英文名稱叫做 tissue
Q-Tip -- 棉花棒的通稱,但其英文名稱叫做 cotton swab
Band-Aid -- OK繃帶的通稱,但其英文名稱叫做 bandage
Chap Stick -- 護唇膏的通稱,但其英文名稱叫做 lip balm
Crayola -- 蠟筆的通稱,但其英文名稱叫做 crayon(s)
Aspirin -- 被一般人做為止痛藥的通稱,但其英文名稱叫做 pain killer(s)
Coke 或 Cola -- 可樂的通稱,之後凡用相同原料製造的此種氣泡飲,都被人叫做 Coke 或 Cola
Oreo -- 由於這種巧克力夾心餅乾在美國餅乾市場銷售居冠長達超過一個世紀,因此只要看到中間白色夾心的巧克力餅乾,大家馬上就會叫它 Oreo!
Ping Pong -- 兵乓球/桌球的通稱,但其英文名稱叫做 table tennis
Popsicle -- 冰棒的通稱,但其英文名稱叫做 ice pop
Rollerblade -- 直排輪的通稱,但其英文名稱叫做 inline skates
Scotch Tape -- 透明膠帶的通稱,但其英文名稱用 tape 就可以了
Vaseline --
凡士林的通稱,但其英文名稱叫做 Petroleum jelly
White-Out -- 修正液/立可白的通稱,但其英文名稱叫做 correction fluid 或 correction pen
Dumpster -- 大型垃圾車(其實是大型垃圾桶但下方有輪子)的通稱,但其英文名稱叫做 mobile garbage bin
Hula-Hoop -- 呼啦圈的通稱
Jeep -- 吉普車的通稱
Yo-yo -- 溜溜球的通稱
Zipper -- 拉鍊的通稱
(圖片來源:http://www.houstondiscdogs.com/karma%20good%20dog.JPG)