Paul isn't so good at keeping secrets. Give him three shots of Tequila, and he'll be pouring his guts out.
Paul 並不是很能保守秘密。給他三發龍舌蘭,他就會什麼內心話都說了。
【說明】
守住秘密就是 keep a secret 或 keep secrets;若要說不會保守秘密,就是 bad at keeping secrets。Tequila 是一種名為「龍舌蘭」的烈酒,通常都是用窄小的杯子盛裝,喝的時候往往像發射子彈般,頭一仰就一飲而盡,所以用 shot 作為一杯的單位量詞。one shot of Tequila就是這樣一小杯的龍舌蘭。
pour 這個字就是把液體往外傾倒之意。當我們大量吐苦水時,是不是就像把水往外倒一樣呢?而 guts 指的是內臟,pour your guts out 照字面意思是把內臟都倒出來讓人看到,意思就是把內心世界都倒出來講給別人聽囉!
【補充】下圖中左前方的小玻璃杯就是喝龍舌蘭等烈酒用的酒杯,叫做 caballito(西班牙文,意為「小馬」),通常會搭配檸檬片並在杯緣抹鹽巴一起喝下去提味。而右邊則是很常見的加了大量柳橙汁的龍舌蘭調酒,叫做 Tequila Sunrise cocktail(龍舌蘭日出)。
沒有留言:
張貼留言