2012年6月26日 星期二

★每日精選文句★

在外地讀書工作的人一定有租房子的經驗。租約的英文要怎麼說呢?遇到要換租屋地點的時候,上一個租約的租約到期時間,如果跟新的租約的起始時間沒有掐算得剛好,那就得借朋友的地方暫時住一會啦!

The end of my old lease and the beginning of my new lease didn’t exactly dovetail the way I had hoped, so I’ll have to find another place to stay for two more weeks.


【中譯】
我的舊租約到期日和新租約起始日沒有確實如我所希望的那樣銜接吻合,所以我必須找另一個地方再待兩個禮拜。

【說明】
通常租房子所簽署的租約叫做 lease,而不是 contract 喔。Dovetail 這個字相當有趣;dove 是鴿子,tail 是動物的尾巴,而兩個字合起來的 dovetail 變成動詞,主要是用在木工建築方面,將兩塊木板的邊緣密合地接著的一種技術。這種技術很像我們用的巧拼地毯那樣利用楔形榫頭將一木材的鴿尾狀部分與另一木材的挖空部分連接。這種連接方式可以讓兩塊木板密合銜接,不易脫落。因此這個字眼也就可以延伸作為完全銜接密合或吻合的意思。



沒有留言:

張貼留言