2012年4月17日 星期二

★每日精選文句★

有位朋友平常講話很愛搞笑,結果當他認真講話時,大家都當他是開玩笑,讓他哭笑不得。這時候該怎麼辦呢?趕快講 Seriously! 這時候大家就知道,這下是來真的了!

A: Seriously, you have to stop playing with me and answer my question. I am a real detective and I can arrest you for obstruction of justice.
B: Seriously?
A: Seriously!



【中譯】
A: 真的,你必須停止玩鬧我並回答我的問題。我是真正的警探,我可以用妨礙公務名義取締你。
B: 真的?
A: 真的!

【說明】
當我們表示對某件事情的態度是認真的,不是說說而已,可以用 seriously 表示,會比 really 更貼切。

play with ~ 可以當做和誰/什麼玩樂,也可以當做玩弄/什麼。這樣看整個情境來決定意思。

另外關於這次的漫畫,在此稍微補充一下。 John 在美國是一個極為常見的名字,普遍到滿街都是的地步;而 Smith 這是一個古老的姓氏,兩百多年開枝散葉下來,也是極為常見的姓氏。因此有時候電影或小說裡,主人翁如果要化名怕被人知道真實身分時,用 John Smith 是很常見的選擇,且這名字耳熟就算了,也有電影就已此為名,叫做 John Smith 的警探也的確不少!美國犯罪喜劇影集 Castle《靈書妙探》裡有一集便以此消遣,警探先生來到犯罪現場報上名字:Hi, I'm John Smith. 兩位主角心中一愣,覺得這是在開玩笑用假名嗎?就好像聽到特務跟你說:Hi, I'm James Bond. 的錯愕是一樣的。於是那位警探有點無奈地說:Yes, John Smith. 不禁令人莞爾。

沒有留言:

張貼留言