2012年3月25日 星期日

★每日精選文句★

在家靠父母,出門靠朋友;人生路上若有貴人相助,那真是上輩子燒好香。古人常說飲水要思源,所以當別人伸出援手幫助我們時,我們一定要很真誠地表達感激才行。如果沒錢送禮包紅包,就說幾句感謝的話吧!


The project panned out pretty well with your help. You're really a lifesaver. I owe you big time!




【中譯】
有你的幫助,計畫執行相當地成功。你真是救星。我欠你一個大人情!

【說明】
當我們講到執行某個計畫或任務時,中文口語上都會說「能端出什麼菜」表示執行成效如何。pan 是平底鍋,我們可以用平底鍋做出好菜的聯想方式學 pan out ,意思就是事情發展的成效結果。通常我們說某件事情 pan out,指的是好的(成功)結果;反之就是 didn't pan out。


lifesaver 這個字好學又好用!如果要說某人幫了個大忙,簡直就是挽救整個大局那麼厲害,外國人有時會說 You saved my life! 或You saved my ass! 不過,說 save my life 似乎言重,說 save my ass 整個格調會降低(總不好意思這樣對自己長輩、老師或主管這樣說),這時候就可以說 You're a lifesaver! 你真是救星!


owe 是「欠」的意思,而 big time 在口語中意思其實是「超級」、「了不起」、「很大不了」的意思。所以如果要表示對別人極感激,覺得這人情債真是欠很大,可以說 I owe you big time! 在日常對話中,如果big time 單獨使用也可以表示「有什麼了不起啊!」的反諷語氣。例如假設哥哥跟弟弟爭執,怪弟弟把他剛做完的美術作業弄髒了,弟弟不甘示弱覺得沒啥大不了就會說: Big time!



沒有留言:

張貼留言