2012年3月23日 星期五

★每日精選文句★

台灣的天氣變化有時還真怪!本來一大早出太陽把屁股都曬暖了,吃完中飯才剔完牙,怎突然說風就是雨啊?板主常常是帶了傘用不到,沒帶傘就下大雨,於是家裡便利商店買的救命傘越來越多,顏色還非常齊全說...


The weather man said that tomorrow we’re expecting a warm and sunny morning, but the temperature will drop approximately 6 in the afternoon, in which case carrying a jacket with you is highly recommended.


【中譯】
氣象員說明天將會有溫暖而晴朗的天氣,但是氣溫到了下午大降低攝氏六度左右,因此強烈建議帶件外套。

------
【說明】
早期的氣象員幾乎都是男性,所以叫做weather man;現在也有很多女性氣象員,所以也有weather woman的用法出現,如果要特別強調是女的播報員。在此版主要提醒大家,有部美國電影名為《Weather Girl》,但不表示這樣用是「應該的」。此話怎說呢?在西方社會,稱呼如同姊妹般的朋友為girl很常見,但是稱呼除此以外的成年女子為girl,卻可以被聽者或旁人解讀為鄙視、性別歧視的意思,跟用chick這個字眼是同樣沒有禮貌且侮辱的。在《Weather Girl》電影名字這樣的用法看來,就好像在叫人家「小妞兒」、「小美眉」一樣。文法上不能算錯,但是就文化層面來說,不是任何場合對象都「適宜」喔!

Approximately意思是大約,有時可與about互換,但用approximately感覺程度提升很多;又有時要修飾動詞或整個句子時,不能用about,此時approximately卻可以閃亮登場,所以一定要認識一下approximately,把它收藏為口袋單字!
例:
About 250 residents were killed in the earthquake.
= Approximately 250 residents were killed in the earthquake.
(大約250位居民在震災中喪生。)
How many more cupcakes do we need for the party, approximately?
(我們派對上大約還需要多少杯子蛋糕?)

沒有留言:

張貼留言